首页 >> 独家策划 >> 独家策划回顾 >> 独家报道:寻找铜鼓的历史边界
《东南亚古代金属鼓》中译版出版记
2015年11月13日 10:59 来源:《中国社会科学报》2015年11月13日第844期 作者:记者 武勇 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  弗朗茨·黑格尔的《东南亚古代金属鼓》被誉为20世纪初西方学者铜鼓研究“集大成”式的著作。1902年,《东南亚古代金属鼓》出版,该书分上下两册,上册是对当时所搜集到的160多面铜鼓标本的描述研究文字部分;下册为包括线图、拓片、照片在内的图版,其中有转引自中国古代《西清古鉴》的图案。 

   

  1950年代,中国民族学家凌纯声在《记本校二铜鼓兼论铜鼓的起源及其分布》一文中对黑格尔的著作赞誉有加。但《东南亚古代金属鼓》却长期未能在中国翻译出版。

  中国古代铜鼓研究会首任理事长、中央民族大学教授石钟健极力推动此书的翻译出版工作。1982年,他托人在美国全文复印此书,后又积极物色译者。黑格尔此书出版时所用德文现在看起来是“古德文”,引用文献也有好几个语种。因此,要把此书译好有一定难度。石钟健向国家民委申请了一笔专用经费,并委托中南民院民研所教授罗东山组织人员翻译。中南民族大学教授张雄的回忆文章中写道,“石先生认为,要多争取几位同志参加翻译,同时动手,相互认真校对。译文要尽量做到信、达、雅三个标准。”张雄说,“我和武汉测绘学院的黎广秀关系较好,也深知他德文水平不错,所以在石先生物色翻译人员时推荐了他。”

  初步翻译工作主要是由华中师范学院情报研究所杨才秀完成的,当时黎广秀因病只接下全书1/3的翻译工作。到1987年,全书初步译完。但初稿译成后,石钟健并不满意,因此迫切需要重新过一遍。

  因为黎广秀在六七十年代研习过古文字,又通过石钟健、张雄等人引导,参阅了许多铜鼓研究资料,翻译起来得心应手,所以石钟健再次找到黎广秀。黎广秀回忆道:“接到任务后,(我)又把全书重译了一遍。在此期间,石先生与我不断有书信往来,石先生反复强调翻译此书的意义,指示译书的注意事项。就这样,时作时辍,前后历时十年,至1991年上半年始克完成。”但因为无法筹集到所需的出版资金,出版之事只好暂时作罢。不久,石钟健在上海溘然长逝。

  直到1994年,时任中国古代铜鼓研究会秘书长蒋廷瑜、副秘书长罗坤馨打听到书稿在译者黎广秀处。经多方努力,1996年初,稿子被交存于中国古代铜鼓研究会秘书处。

  2001年底,罗坤馨得知上海龙华新铸造一面仿古大铜鼓的消息后,拜访了其设计者之一上海博物馆原副馆长陈佩芬。两人交谈期间,罗坤馨提及《东南亚古代金属鼓》一书的出版遇到的重重困难。不料陈佩芬立即答应予以帮助,正是她的牵线,该书才最终得以在2004年由上海古籍出版社出版。

作者简介

姓名:记者 武勇 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们