首页 >> 独家策划 >> 独家策划回顾 >> 特别策划:文化视域下的国际汉语传播
汉语传播不等于汉语推广
2016年11月18日 09:59 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:王小英 字号
关键词:语言;汉字;汉语传播;文化;中亚;母语;交际;理解;区分;协商

内容摘要:在当下语境中,“汉语传播”经常被视为“汉语推广”的另一种表述,这种理解自然与中国积极主动推动汉语国际化的立场密切相关,但同时也暗示了在这种传播的积极推进中存在的一个较为普遍的看法,即将汉语的传播视为可以控制的信息及信息背后携带的文化的传递过程。从实现语言价值的角度重构汉语传播的重心一般而言,汉语传播包括作为口语的汉语(也即狭义上的汉语)和书面语的汉语(也即汉字)的传播。汉语传播的日常生活交际化既然语言传播的价值在于其所能提供的共享和互动,而语言代表的是秩序,那么汉语的国际传播面临的就不仅仅是个语言认知和接受问题,更在于其背后的世界理解方式和既定秩序形式的差异。

关键词:语言;汉字;汉语传播;文化;中亚;母语;交际;理解;区分;协商

作者简介:

  在当下语境中,“汉语传播”经常被视为“汉语推广”的另一种表述,这种理解自然与中国积极主动推动汉语国际化的立场密切相关,但同时也暗示了在这种传播的积极推进中存在的一个较为普遍的看法,即将汉语的传播视为可以控制的信息及信息背后携带的文化的传递过程。这种观点带有相当的传者本位的理想主义色彩。实际上,正如皮尔斯所说,传播必然是主体间的意义协商行为,没有共享和互动,传播并没有真正产生效力。

 

  通过汉语建立内在联系 

  汉语国际传播是要让处于不同国度的主体,尽力通过汉语建立内在联系并获得对现实的共同理解。这一过程,包含着通过语言传播建立巩固社群的诉求。而社群形成的形式条件有三:其一,成员具有一定程度的符号解释能力;其二,成员间必须存在某些交际关系;其三,由于成员们是“我们”,所以必须存在能够被“我们”分享的事物。换言之,要想通过汉语国际传播形成社群,除了必要的符号能力之外,国家层面以及作为不同国家成员的个体之间的交流互动的深度,会对这种传播的具体效果产生举足轻重的影响。由此来看,汉语国际传播就不仅仅是一个语言传播的问题,必然会受制于国家间政治亲疏关系、经济融合关系、文化亲缘关系等方面的影响。除却这些关系之外,对象国民众日常生活文化的构成形式也会对汉语的国际传播产生积极或消极的影响。

  以丝绸之路沿线的中亚国家为例来看汉语的国际传播,我们会发现其中存在的问题在相当程度上超越了传播主体所能够控制的范围。虽然中亚五国都有各自的民族语言作为官方语言,但因为历史与现实等方面的原因,俄语在这一地区的普及率相当高,甚至成为它们的通用语。语言是文化的载体,俄语能够作为中亚的通用语与其母语并行存在,并在交际中发挥重要作用,是中亚国家在文化和思维方式上都存在亲缘关系的语言证据。与之相应的是,在经济方面中国与中亚国家的融合依赖度相对来说整体偏低。由此导致的结果是:从日常经济文化生活上来看,汉语在对象国民众的个人日常生活和交际中出现使用的频率较低;从语言学习的角度来看,由于汉语和对象国语言分属不同的语系,距离较远,因此认知理解上,尤其是在对富有厚重的历史文化含义的汉语文化的理解上存在一定难度。经济、政治方面的障碍或许可以通过外交协商和国际贸易的方式予以逐步推进,汉语国际传播上的认知和文化障碍,理应通过合适的符号沟通交流策略予以注意调整,力图走在前者之前或至少同步。

作者简介

姓名:王小英 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:胡博婧)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们