内容摘要:作为第一本80后作品选集,《听盐生长的声音》不仅全面展现了80后作家的风貌,并且在英国、澳大利亚、美国、香港等地汉学家的鼎力合作下,第一次将80后作品翻译成英文,代表了当前“中国文化走出去”的成功范式。丰富全面的作品结集和地道传神的英文翻译,既有助于英语世界读者了解中国年轻一代的文学创作,也为国内读者及文学界和翻译界提供了重新认识80后文学、研究英文翻译技巧的重要契机。《家》和《毛坯夫妻》并没有渲染西式生活的诱惑力,反而不断地突出这种生活的矫揉造作,希望帮助小说主人公建立生活的自信。如果说我们从80后文学的异域表达中看到了80后作家描述世界的渴望,那么《听盐生长的声音》则是帮助80后文学走向世界的重要尝试。
关键词:文学;生活;萨达姆;小说;翻译;异域;男性;杜怀民;毛坯;星球
作者简介:
作为第一本80后作品选集,《听盐生长的声音》不仅全面展现了80后作家的风貌,并且在英国、澳大利亚、美国、香港等地汉学家的鼎力合作下,第一次将80后作品翻译成英文,代表了当前“中国文化走出去”的成功范式。该书的英文版于2016年初由美国夏威夷大学出版社出版,近日其英汉双语版则由外语教学与研究出版社推出。丰富全面的作品结集和地道传神的英文翻译,既有助于英语世界读者了解中国年轻一代的文学创作,也为国内读者及文学界和翻译界提供了重新认识80后文学、研究英文翻译技巧的重要契机。
书名《听盐生长的声音》出自本书所收王威廉作品《听盐生长的声音》,喻示了80后作家的成长以及80后文学的发展。值得注意的是,虽然80后文学以《萌芽》杂志于1999年推出的“新概念作文大赛”为起点,但80后文学的说法为公众所接受则是始于美国《时代》周刊的推介。2004年2月2日80后作家春树登上《时代》亚洲版封面,不仅引发了国内对这一青年作家群体的高度关注,也彰显了西方文化与80后文学之间的密切联系。
同时,正如张柠先生在《青春小说及其市场背景》中所说,“‘80后’成长在一个西方背景很浓的时代”。在这一背景中长大的80后作家,既拥有了解世界的更多机会,也怀抱与世界进行交流的强烈愿望。以本书所收录的作者为例:有着欧洲留学经历的笛安,翻译《带着鲑鱼去旅行》的殳俏,以及作品被翻译为各国文字的张悦然、郑小驴和飞氘等,都从不同角度说明了全球化背景对80后文学的深刻影响。如果我们将80后文学视为中国与世界进行交流的一扇窗户,那么异域符号在这扇窗户上的倒影和投射,则成为一个有趣的话题。《听盐生长的声音》恰好展示了该话题的可探讨性,让我们得以一窥80后文学关于世界的丰富想象与复杂态度。
西方情调的塑造
张悦然《家》和马小淘《毛坯夫妻》,虽然旨趣不同,但都笼罩着一种浓浓的西方情调。作为西式生活的符号,饮食在作品中发挥了重要的象征作用。《家》的女主人公裘洛的一天从煮咖啡、烤面包开始,下午在咖啡馆与朋友见面,在意大利面的奶油香气中结束晚餐。《毛坯夫妻》的女主人公温小暖对西式菜品表现出更高的热情,热衷于烹制煎蛋、三文治、牛尾汤、奶油杂拌等异域佳肴。在家境愈发困难的情况下,温小暖还坚持报名参加蛋糕烘培班,在对蛋糕制作工艺的钻研中乐此不疲。
对西式生活的描写,在《家》和《毛坯夫妻》里造访豪宅的情节中被推向顶点。裘洛来到男友井宇的上司老霍家。这里的私人花园、暗花地毯、龙虾、牛排和葡萄酒,都是奢华生活的代表。温小暖参观的则是丈夫雷烈的前女友沙雪婷的别墅。在壁灯、衣帽间和蓝莓芝士等欧式意象的装点下,这座别墅与裘洛眼中的洋房有着相似的高级感。







