首页 >> 语言学 >> 语言应用
生态翻译学视角下译者的适应和选择 ——以《尤利西斯》两汉译本为例
2020年10月29日 16:35 来源:《温州大学学报:社会科学版》 作者:王振平 刘晓颖 字号
2020年10月29日 16:35
来源:《温州大学学报:社会科学版》 作者:王振平 刘晓颖

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  

  摘  要:翻译是译者进行多维度适应选择的活动。在语言维、文化维、交际维三个层面对《尤利西斯》萧乾、文洁若译本和金隄译本的对比分析发现,两译本在语言层面都做出了相应努力。相较而言,在交际层面上,萧乾、文洁若译本在文化层面对原文考虑的多一些,而金译本在交际层面对原文考虑得更多。

  【作  者】王振平[1] 刘晓颖[1]

  【作者单位】[1]天津科技大学外国语学院,天津300222

  【期  刊】《温州大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第4期

  【关 键 词】生态翻译学 适应选择 《尤利西斯》

  【基金项目】天津市哲学社会科学规划项目(TJWW16-013)。

【全文阅读】生态翻译学视角下译者的适应和选择——以《尤利西斯》两汉译本为例.pdf

作者简介

姓名:王振平 刘晓颖 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg

回到频道首页
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们