首页 >> 语言学 >> 语言·文化·生活
“生长在城市的汉学家译不好莫言”
2015年08月16日 11:45 来源:东方早报 作者:徐明徽 字号

内容摘要:莫言的许多著作早已被翻译成各种文字出版,受到不同国家读者的喜爱。而在诸多版本中,日文版本的莫言作品又是最多的,他的作品在日本的流传离不开日本翻译家的努力。

关键词:汉学家;莫言;日本;翻译;莫言神髓

作者简介:

 

  莫言的许多著作早已被翻译成各种文字出版,受到不同国家读者的喜爱。而在诸多版本中,日文版本的莫言作品又是最多的,他的作品在日本的流传离不开日本翻译家的努力。最早将莫言作品带进日本的是井口晃,他在1989年翻译了第一本日文版《红高粱》。随后,诸多莫言作品被译为日语。1999年后,大部分莫言作品开始由译者吉田富夫翻译为日文,比如《丰乳肥臀》。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷 实习)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们